Når du udfylder dokumenter, formularer, titelark af testpapirer, folk spekulerer ofte på, hvordan man kan afvise efternavne, og om de overhovedet er tilbøjelige til at være. Det er nødvendigt at holde øje med dette problem mere detaljeret og forstå, hvordan man korrekt sætter efternavnet.

Stavningen af ​​slutningen af ​​efternavne og deres forkortelse afhænger hovedsageligt af klanen. I begyndelsen skal du overveje, hvordan du hælder de mandlige navne.

Russiske mænds navne

Hvis navnet oprindelig er af russisk oprindelse ogslutter med -ev, -ov, -in, så læner det på samme princip som substantiverne af den anden forkædning af det maskuline køn og de besiddende adjektiver med suffikserne -in, -os. Den eneste forskel er, at i det instrumental tilfælde af navneord er slutningen -om og i efternavnet -m. Også andre er efternavne fra adjektiver i præpositional tilfælde (i efternavnet slutningen er -e, i adjektiver -th).

For eksempel:

  • ip Ivanov (fædre, ø)
  • RP Ivanova (far, ø)
  • AM Ivanov (far, ø)
  • Ce Ivanova (far, ø)
  • Osv Ivanov (far, ø)
  • Paras Ivanov (far, ø)

Navne af udenlandsk oprindelse af -in, -ve har samme princip, forskellen er kun i slutningen af ​​det instrumentelle tilfælde, det vil være det ene (Kuzmin-Darwin). Kvindelige efternavne er også tilbøjelige.

For eksempel:

  • Ivanovo Village
  • R. Ivanovo
  • D. Ivanovo
  • V.P. Ivanov
  • Ivanovo Region
  • P.P. Ivanova

Forskellen i forkortelsen af ​​kvindelige og mandlige navne

Lad os overveje yderligere, hvordan vi hælder efternavne, tegner en parallel med efternavne.

  1. Kvinde og mands navne på fremmedsprogOprindelse med en ubelastet slutning -a (Globa, Shcherba, osv.) og russiske efternavne med et chokende -a (Kvasha, Frying-pan osv.) er tilbøjelige. For eksempel: Maria Globa - Pavel Globa, Svetlana Kvasha - Vladimir Kvashi.
  2. Franske efternavne med chok, der slutter -a (-y) er ikke tilbøjelige til at være mænd eller kvinder. For eksempel: Emile Zolas roman.
  3. Bøj ikke såvel som kvinders og mænds efternavne til -ko ukrainsk oprindelse (Kovalenko, Lukashenko, Shevchenko osv.). For eksempel: Jeg så Yuri Kovalenko (Maria Kovalenko).
  4. Udenlandske navne på -o, -e, -y, -y, -du både kvindelig og mandlig er ikke tilbøjelige. For eksempel: digtet af Yuri Zhivago (Antonina Zhivago).
  5. Mandlige efternavne slutter i en konsonant(Rozembaum, Blok, Stirlitz, etc.) er tilbøjelige til, i modsætning til kvinders navne ligner dem. For eksempel: Alexander Bloks digte, men Alexander er Lubov Bloks mand.
  6. Ligeledes ikke tilbøjelig til at være mandlige og kvindelige navne, der slutter i -yh (Kruchenykh, Black, etc.). For eksempel: talt med Alexander (Alexandra) Chernykh.
  7. Russisk-talende efternavne, der har ender, ensmed slutningen af ​​komplette adjektiver, er tilbøjelige, og ligeledes til dette meget adjektiv. Det betyder ligegyldigt hvilket navn der er mand eller kvinde. For eksempel: Eugene Bely, Maria Belaya.

Med nogen tvivl om hvordanKorrekt faldende efternavne er det bedre at søge hjælp fra en stavelsesordbog, i hvilken anvendelsen af ​​det russiske sprogs grundlæggende regler ofte skrives, herunder normerne for faldende efternavne.

Kommentarer 0