"Sjælen gik ind i hæle", "syv fredage i ugen""at slå spande" - alle disse er idiomer, uoversættelige sætninger eller endda hele sætninger. Hvad er idiomer? Disse er sætningsforbindelser, hvis betydning hver del ikke på nogen måde svarer til den generelle betydning.

Der er idiomer på alle verdens sprog. Hvis vi laver en bogstavelig oversættelse af sådanne etablerede sætninger, vil vi få fuldstændig nonsens, bare abracadabra, da betydningen af ​​den idiomatiske sving ikke følger af de enkelte betydninger af de ord, der udgør det. Betydningen af ​​idiomer manifesteres i det fulde sæt af ord, der udgør det og står i visse former på visse steder.

Et idiom kan bestå af grammatisk ogleksikalske archaisms. Eksempler på idiomer, hvor forældede ord anvendes, er ikke svært at citere. Sig, "skær lyc", "efter ærmerne" eller "slå spande". Baklushi - dette er faktisk billets til produktion af husholdningsartikler, til deres fremstilling split log. Men hvem husker nu denne oprindelige betydning? Ved idiomatiske revisioner bevares forældede grammatiske former ofte. For eksempel: "det er ubetydeligt sumnyashesya", "fra små til store." Det sker, at der ikke er nogen syntaktisk forbindelse mellem vilkårene i idiomet, for eksempel "var det ikke".

Idiomer, det vil sige stabile udtryk, i hverderes eget sprog. Der er ikke desto mindre idiomatiske sving, hvis betydning er klart for alle. Disse er idiomer, der stammer fra oldtidens mytologi, såsom: "Sisyphean labor", "Achilles 'hæl", "ariadne thread", "call of the siren".

Kommentarer 0